Resumen: Los términos del recubrimiento lingual y sus cambios semánticos están estrechamente relacionados con el desarrollo de la teoría del diagnóstico lingual. Las investigaciones previas en diagnóstico lingual se centraron principalmente en el rastreo de los orígenes, pero carecieron de un análisis semántico de los cambios terminológicos. Este artículo utiliza la teoría cognitiva de la metáfora para explicar la relación entre los términos del recubrimiento lingual y sus cambios semánticos. En el proceso de cambio terminológico de “舌胎” a “舌苔”, el recubrimiento lingual pasó de ser un concepto puramente patológico a uno que también incluye un significado fisiológico; la relación entre el recubrimiento y el tejido lingual pasó de estar adherido a la superficie de la lengua a una interacción inseparable. El carácter “胎” usado por Zhang Zhongjing contiene una metáfora arquitectónica para reflejar la forma uniforme y ligeramente elevada del recubrimiento en la superficie de la lengua; los médicos de las dinastías Ming y Qing comenzaron a usar gradualmente el carácter “苔” mediante una metáfora vegetal para ilustrar la conexión orgánica entre el recubrimiento y el tejido lingual, y construyeron metáforas de agua, fuego y plantas para explicar cómo se forma el recubrimiento en estados fisiológicos y patológicos. Por lo tanto, en comparación con “胎” del embrión, “苔” del musgo posee un significado metafórico más rico, que corresponde a la evolución semántica del término del recubrimiento lingual, ayudando a explicar los fenómenos fisiológicos y patológicos relacionados, siendo un factor clave que influye en la evolución terminológica del recubrimiento lingual.